'חולית: הנבואה' מקבלת טריילר ראשון וחלון שחרור

סדרת הספין-אוף של חולית נמצאת בעבודה כבר חמש שנים, והיא כרגע במרחק השקה של כמה חודשים בלבד. פיתוח סדרת Dune: The Sisterhood (חולית: האחיות) החל בשנת 2019, שנתיים לפני שהסרט Dune של הבמאי דניס וילנב יצא לבתי הקולנוע.

'חולית: האחיות' מתקיימת ביקום "חולית" שנוצר על ידי פרנק הרברט, ומופקת על ידי דיאן אדמו-ג'ון ומשמשת כפריקוול עבור הסרט "חולית".

וילנב תכנן לביים את פרק הפיילוט של Dune: The Sisterhood לפני שהיה צריך לסגת ולהתמקד בסרטים. כעת, לסדרה יש שם רשמי חדש, והיא נקראת Dune: Prophecy, והטריילר הראשון שלה שוחרר.

Dune: Prophecy מתרחשת 10,000 שנים לפני שפול אטריידס נולד. והאחוות עדיין לא נודעה אפילו בתור הבן גסרית. אבל האחוות הרחיבה בהצלחה את השפעתם בין אלפי כוכבי לכת. עם זאת, הכוח הגובר של האחיות מוביל בסופו של דבר למחלוקות רבות ולפילוגים פנימיים.

הסדרה תעקוב אחר שתי אחיות, וליה הרקונן (אמילי ווטסון) וטולה הרקונן (אוליביה וויליאמס), אשר "ילחמו בכוחות המאיימים על עתיד המין האנושי" ובמקביל גם ייסדו את הכת האגדית בשם "בן גסריט" (Bene Gesserit).

שאר צוות השחקנים כוללים רשימה ארוכה, ביניהם, טראוויס פימל (רובכם מכירים אותו כרגנאר לודברוק מסדרת הטלוויזיה האמריקאית "ויקינגים"), ג'ודי מיי, מארק סטרונג, שרה-סופי בוסנינה, ג'וש יוסטון, קלואי ליאה, ג'ייד אנוקה, פאוליאן קנינגהם, אדוארד דייויס, אייף הינדס, כריס מייסון, שלום ברון-פרנקלין, טאבו וג'יהאי ועוד.

'חולית: הנבואה' נוצר בהשראת הרומן Sisterhood of Dune, שנכתב על ידי קווין ג'יי אנדרסון ובריאן הרברט, בנו הבכור של פרנק הרברט, שכתב את הרומנים המקוריים של Dune.

"בני ג'סריט תמיד ריתקו אותי", אמר וילנב על הסדרה. "מיקוד סדרה סביב אותו סדר חזק של נשים נראה לא רק רלוונטי ומעורר השראה אלא גם תפאורה דינמית לסדרת טלוויזיה."

'חולית: חלק שני', חלקו השני של הסרט "חולית", הכניס יותר מ-710 מיליון דולר ברחבי העולם מאז יציאתו לאקרנים מוקדם יותר השנה, ונראה שסדרת הספרים מצאה לה סוף סוף עדנה בעולמות הקולנוע והטלוויזיה, להן היא יותר מראויה.

Dune: Prophecy תשודר בשישה פרקים בסתיו הקרוב למנויי Max.

כל החדשות אצלכם בנייד

בטלגרם ובווטסאפ

לוגו רשמי של טלגרם
לוגו רשמי של whatsapp
שיתוף:

מערכת התגובות
התראה
2 תגובות
החדש יותר
הישן יותר הבולט ביותר
פידבקים
צפו בכל התגובות

המסדר הזה לא נקרא "בן גסריט" התרגום הנכון הוא מקור המילים מעברית, כלומר "בן גשרית" או "בנות גשרית" כפי שמופיע בספר בעברית, כך גם המונח  Kwisatz Haderach = קפיצת הדרך,
אגב… יתכן מאוד שהסופר החליט להכניס כל כך הרבה עברית לארגון שפועל בצללים ושולט בבתי האצולה והממסדים החשובים מאחורי הקלעים, מתוך אנטישמיות או דעות קדומות על יהודים.

שמע,  "בנות גשרית" זה כזה meh, למרות הספר. אבל אתה צודק לגבי הסופר